Subtitling

When it’s time to prepare your video material, subtitling is a cost effective alternative to voiceover. In some markets it is even preferred. Skrivanek’s subtitlers have the experience, software, and talent to provide flawless subtitling in over 110 languages.

Subtitling Services

Subtitling is an integral part of making your audiovisual media accessible to global audiences. Whether you’re looking to engage non-native speakers, provide accessibility for individuals with hearing impairments, or simply reach a broader audience, subtitling helps your video content transcend language barriers. At Skrivanek, our subtitling solutions are custom-tailored to your needs, ensuring accurate subtitling translation that is localized for different target languages and cultures.

We provide language services that go beyond simple translation—we adapt the tone, style, and format of your content to make it culturally relevant to your target audience. Whether you need subtitles for e-learning modules, training videos, corporate presentations, or feature films, Skrivanek has the expertise to deliver top-notch results in a wide range of foreign languages. This makes your video content more inclusive, improving its accessibility, engagement, and global reach.

At Skrivanek, we provide a wide range of subtitling services tailored to meet the needs of diverse industries and audiences. Our subtitling process involves meticulous attention to detail, ensuring that each subtitle is linguistically accurate and culturally relevant. From e-learning and marketing campaigns to corporate presentations and film, we handle projects with professionalism and precision.

Why Are Subtitles Important?

Subtitles play a crucial role in making your audiovisual media accessible to international audiences and individuals with hearing impairments. By translating your content into foreign languages, subtitles allow you to reach new markets, expand your target audience, and ensure that key information is clearly understood. Subtitles also cater to viewers who prefer watching without sound, making them vital in today’s digital landscape where video is often consumed on mobile devices or in sound-sensitive environments.

 

Types of Subtitling Services

Standard Subtitles

We provide complete subtitling for your video, with a strong focus on readability, accurate timing and natural flow. Subtitles are created to blend seamlessly into the picture and support the viewing experience rather than distract from it. Suitable for corporate communication, website videos, social media, marketing content, e-learning and other online formats.

SDH – Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (Closed Captions)

We prepare subtitles designed specifically for deaf and hard-of-hearing audiences (SDH / closed captions). In addition to spoken dialogue, these include information about sounds, music, speaker changes and relevant audio cues. This type of subtitling is essential for accessibility-focused projects and is widely used by public institutions, media organisations, educational platforms and inclusive communication initiatives.

Editing and Adaptation of Existing Subtitles

If you already have subtitles, we can take care of their review and refinement. We correct timing, text structure, readability and formatting to ensure the subtitles meet professional standards and work properly in real viewing conditions. The result is clean, accurate and fully usable subtitles ready for distribution.

Languages

We provide subtitling services in dozens of languages, including:

English, German, French, Spanish, Italian, Polish, Czech, Slovak, Hungarian, Russian, Ukrainian, Chinese (simplified and traditional), Japanese, Korean, Arabic, Portuguese, Dutch, Swedish, Norwegian, Finnish and many others.

Subtitling Formats We Deliver

We understand that video comes in many formats, and we’re prepared to handle them all. From MP4s to MOVs, AVIs, and more, our team uses industry-leading subtitling tools to extract audio and synchronize subtitles with precision. For instance, using SubRip Text (SRT) or other professional subtitling software, we ensure that your subtitles are timed perfectly with your content, whether it’s a TV series, a corporate video, or a full-length film.

We create subtitles in all common and advanced formats based on your platform, player or production workflow requirements.
You do not need to worry about technical compatibility – we adapt the format to its intended use.

We regularly work with formats such as:
SRT, VTT, SUB, ASS, SSA, SBV, DFXP / TTML, XML, STL (EBU), PAC, SCC, WebVTT, JSON and others.

Subtitles are prepared for online platforms, e-learning systems, internal players, broadcast environments and post-production workflows.

For every project, our subtitling experts pay close attention to detail, ensuring that subtitles are easy to follow, match the reading speed of your target audience, and remain on-screen for an appropriate amount of time.

If you’re unsure about which format is best for your subtitling project, our team can help you choose the right approach. We’re committed to providing subtitles that not only translate spoken content but also enhance the overall viewing experience.

Benefits of Professional Subtitling

Accessibility Without Compromise

Subtitles make video content fully accessible not only to deaf and hard-of-hearing viewers, but also to everyone watching without sound – in offices, on public transport or in shared spaces. Your message is no longer limited by technical conditions or the viewing environment.

Audience Reach

Subtitles make it easy to prepare language versions of your video without modifying the original audio. This allows you to use the same content across markets, regions and international teams and reach audiences beyond your domestic market.

Better Visibility, Higher Engagement and SEO

The text layer provided by subtitles helps search engines understand what your video is about. This improves indexation, increases visibility in search results and supports organic traffic. At the same time, it raises the likelihood that users will actually find, start and watch your video.

Higher Presentation Quality and Viewer Comfort

Professionally prepared subtitles improve clarity, support orientation in the content and enhance the overall viewing experience. Your video appears more polished, more professional and easier to follow – which is essential for corporate communication, training materials, marketing content and media outputs.

Why Choose Skrivanek for Subtitling?

Choosing Skrivanek for your subtitling needs ensures that your project is handled by experts in both translation and audiovisual media. Here are just a few reasons to partner with us:

ico-puzzle Comprehensive Language Services

We provide a full range of language services, including subtitling translation, transcription, and voiceover.

Languages Global Reach

With a network of professionals fluent in over 100 target languages, we can support your project wherever your audience may be.

Icon experienced people Cultural Sensitivity

Our linguists not only translate, but also localize subtitles to ensure they resonate with your specific target audience.

Icon medical translation Expertise Across Industries

From e-learning to entertainment, marketing to corporate, we have experience delivering professional subtitles for various sectors.

Skrivanek’s focus on detail, accuracy, and cultural adaptation ensures your subtitles are not only technically sound but also engaging and informative.

Need Subtitling Services? Get Your Custom Quote

Please enable JavaScript in your browser to complete this form.
Click or drag files to this area to upload.You can upload up to 10 files.
Accepted file types: txt, rtf, odf, pdf, doc, docx, ppt, pptx, xls, xlsx, xml, zip, Max. file size: 32 MB, Max. files: 10.
By clicking "Submit" you accept the Processing and Protection of personal data by Skrivanek.

Who Is Subtitling Ideal For?

Businesses and Corporations

  • corporate presentations
  • internal training and onboarding
  • communication with international branches
  • videos used in noisy environments or shared spaces

Marketing Agencies and Production Studios

  • advertising videos and commercials
  • social media campaigns
  • webinars, event videos and product presentations

Media and the Audiovisual Industry

  • films, series and documentaries
  • news reports and interviews
  • online media and social platforms

Content Creators and Influencers

  • YouTube, Reels, Shorts, TikTok
  • podcasts and video podcasts
  • content localisation for international audiences

Educational Institutions and E-learning

  • schools, universities and MOOC platforms
  • educational videos, tutorials and training materials
  • corporate learning and development

Events, Conferences and Hybrid Formats

  • live streams and event recordings
  • international conferences
  • speaker presentations and panel discussions

Non-profits and Public Institutions

  • projects focused on inclusion and accessibility
  • cultural institutions, museums and galleries

Subtitling for Different Materials

At Skrivanek, we’re proud to offer subtitling services for a wide range of audiovisual media. Each project is tailored to your target audience, ensuring your message comes across clearly in the appropriate foreign languages. Here’s how we support different types of content:

  • E-learning courses

    Whether you’re training employees or offering educational modules, e-learning is one of the fastest-growing types of content today. Adding subtitles in multiple languages makes your courses accessible to non-native speakers and learners from different countries.

  • Marketing campaigns

    Global marketing demands precision in both language and timing. We create subtitles that ensure your message resonates with diverse audiences, making your video ads and campaigns more effective across cultures and languages.

  • Television commercials and series

    Subtitling for TV series and commercials requires careful synchronization to match fast-paced dialogue, music, and sound effects. Our subtitling process guarantees that your subtitles will feel natural and unobtrusive, enhancing the viewer’s experience.

  • Full-length films

    Whether it’s a Hollywood blockbuster or an independent film, we bring the dialogue and nuance of your movie to life for international audiences with localized, high-quality subtitles.

  • Documentaries and news stories

    Conveying important information clearly is critical in documentaries and news. We ensure that every word is translated accurately, respecting the tone and context of the original message.

For every project, we ensure that subtitles are not only technically sound but also culturally adapted and sensitive to the preferences of your audience.

The Role of Subtitles in Global Marketing

Subtitles are vital for any global marketing strategy. By using subtitling translation, you can adapt your campaigns for international markets and improve audience engagement. Subtitles ensure that key messages and important information are understood, regardless of language barriers. With the rise of mobile and social media consumption, where videos are often watched without sound, subtitles become an essential part of content consumption.

We worked on:

Subtitling a Historical Documentary: Accuracy, Sensitivity, and Seamless Execution

Read the Case Study

 

Subtitling Tips for Better Engagement

Here are some subtitling tips that will ensure your video content reaches its full potential:

Precise Timing: Subtitles should be perfectly synchronized with the video to match the reading speed of your audience.

Concise Text: Keep the subtitles clear and to the point so that viewers can follow along without distraction.

Localization: Subtitles should not just be translated but localized to suit the culture and preferences of your target audience.

Proofread and Simulate: Always proofread and simulate subtitles before finalizing them to ensure they flow naturally within the video.

By following these expert tips, you can ensure that your subtitles enhance the viewer experience while conveying the important information they need.

How We Work

lupa

Video and Project Analysis

Before we start subtitling, we always review the video and its intended use. We assess length, audio quality, language, speaking pace, content type and target platform.
This allows us to choose the right approach, scope of work and subtitle format from the start – and avoid unnecessary complications later.

Post-editing analysis

Transcription and Initial Timing

Using specialised software, we create a basic transcript of the spoken content including timecodes.
This step provides a fast and efficient base structure for further professional processing.

Post-editing needs

Editing and Synchronisation

Our specialists refine the text, line length, subtitle segmentation, timing and formatting in line with readability standards.
Subtitles are carefully aligned with the audio and shot changes to match the pace of speech, editing and overall rhythm of the video.

Post-editing review

Validation and On-Screen Review

The final subtitles are tested directly in the video. We check synchronisation, readability and visual consistency.
Any issues are corrected manually to ensure the result looks natural and professional.

Post-editing delivery of the project

Export and Delivery

We export the subtitles in the required format (SRT, VTT, SUB, ASS, etc.) or insert them directly into the video.
You receive a final output that is ready for immediate use on your chosen platform.

Post-editing

Additional Services (Optional)

On request, we also provide:

multilingual and localised subtitle versions

branded subtitle styles

subtitles for the deaf and hard of hearing (SDH / closed captions)

speaker identification and sound descriptions

hardcoded subtitles embedded directly in the video

FAQs: Subtitling Translation Services

We accept numerous formats, including live video, DVDs, and various digital files. Our subtitling software extracts content efficiently to ensure high-quality synchronization.

We offer subtitling for a wide range of content, such as e-learning courses, marketing campaigns, website videos, TV series, documentaries, news stories, and full-length films.

Subtitles translate spoken dialogue into a foreign language, while closed captions also include descriptions of non-verbal sounds and music, providing a fuller experience for individuals with hearing impairments.

We provide subtitling services in over 110 target languages, including English, Spanish, Korean, Arabic, and more.

Ready to Elevate Your Content with Professional Subtitling?

Expand your reach and ensure your message resonates with audiences worldwide. Contact Skrivanek for professional subtitling services.

Loading...
Loading...