Other Services

In the world of multilingual communication you often need supportive services that help move your project to full completion. Examples are rapid-response customer service, high-end printing, and voiceover or subtitling. For these other services (described below) we deliver the same level of excellence and professionalism our translation and localization products are known for. But in addition, optimal quality is ensured by Skrivanek involvement with and oversight of your project from first concept to final delivery.


We offer the full range of services that you need to take your texts and media from their original forms (or even just concepts) to fully developed final products. Our full-service option covers everything from websites to printed materials. This means that in addition to translation and localization of your products, we offer graphics and formatting, desktop publishing (DTP), subtitling, voiceover, and printing.

We also offer transcription of event recordings, including translation from the original event language.

And finally, our email translation-support service is a relatively new offering that will help keep your company communicating smoothly with foreign partners and clients.

With this service we set up a special e-mailbox at Skrivanek that is dedicated to translation requests to us from your employees, and no one else has access. Without having to go through a longer process, your employees can directly communicate with us about translation needs that arise. If someone is working from home or spending time out of the country, we are still able to receive their request instantaneously.

A Skrivanek Project Manager dedicated to your support oversees your mailbox Monday through Friday between specified hours. This manager assigns your company requests to the most suitable translator and within one hour you will have your translation.

DTP refers to Desktop Publishing. This is the use of sophisticated computer programs to create the artistic design and layout of your materials in preparation for printing or publishing online.

We have the resources to design and print leaflets, booklets, brochures, annual reports, and most other information for which you need high-quality printed materials.

Voiceover is a type of media ‚translation‘ that integrates new, target-language recordings into a video, film, podcast, or other multimedia product being prepared for a foreign audience. A translated script is created first. Then voiceover readings are done, recordings are made, and experts integrate them with the video. Dubbing refers to the type of voiceover that is integrated to look as if the speakers are speaking the new target language.

Subtitling is a different way of preparing a video or film for a foreign audience. For this process the script is translated and the written lines of that translation are integrated into the video or film’s visuals at appropriate moments for the audience to read as they watch the film and listen to the original audio.

Transcription is the rendering of an audio recording into printed words. Our transcription service includes translation of the original into one or more target languages.

What do you need to have translated?

We will prepare a price quote for you.