Loading...

Traduzioni

Con la capacità di tradurre in più di 80 lingue diverse e con comprovate competenze in quasi 100 specializzazioni, Skrivanek è il partner esperto di traduzioni per la vostra azienda. Siamo a vostra disposizione per preparare il preventivo per il vostro prossimo progetto di traduzione.

Il 100% di accuratezza è lo standard

Poiché l'assicurazione della qualità è l’essenza del nostro e del vostro successo, è integrata in ogni fase di realizzazione del progetto. Studiata per produrre il massimo livello possibile di accuratezza, la nostra metodologia di traduzione si basa su:

  1. Flussi di lavoro altamente controllati
  2. Reclutamento meticoloso e attenta selezione di tutte le risorse
  3. Formazione continua e supporto linguistico
  4. Monitoraggio regolare delle prestazioni
  5. Utilizzo di tecnologia all’avanguardia per garantire coerenza
Il testo originale è sottoposto a controllo

Il testo originale viene controllato da uno specialista nella lingua sorgente per esaminarne contenuto, stile e complessità al fine di identificare il dominio o la specializzazione interessati, nonché le eventuali caratteristiche del testo che richiedono particolare attenzione. Questa analisi iniziale è rigorosa e intelligente e consente di effettuare la scelta migliore riguardo a team di traduzione e materiali di riferimento disponibili.

Il testo viene tradotto da un esperto bilingue

Il testo viene tradotto da un traduttore esperto bilingue in possesso di diploma di laurea nel campo delle traduzioni o con almeno 5 anni di esperienza nel settore, conoscenza dell’argomento in questione e certificazione ottenuta mediante il programma di certificazione di traduttori di Skrivanek (Skrivanek’s Translator Certification Program).

Il correttore di bozze controllerà accuratamente la traduzione

Nella fase successiva, il correttore di bozze un linguista altrettanto qualificato con lo stesso livello di esperienza e conoscenza nell’argomento, controllerà la traduzione con estrema attenzione e la confronterà con il testo sorgente per individuare eventuali errori e incongruenze di stile, verificare l’accuratezza terminologica, ecc.

Controllo da parte dello specialista in assicurazione della qualità

In seguito, lo specialista in assicurazione della qualità, che sarà madrelingua nella lingua di destinazione, controllerà il testo per individuare eventuali incongruenze, parti mancanti, errori di ortografia, ecc., utilizzando strumenti di controllo della qualità per effettuare automaticamente un doppio controllo.

Controllo finale delle traduzioni e adattamenti

In seguito, lo specialista in assicurazione della qualità, che sarà madrelingua nella lingua di destinazione, controllerà il testo per individuare eventuali incongruenze, parti mancanti, errori di ortografia, ecc., utilizzando strumenti di controllo della qualità per effettuare automaticamente un doppio controllo.

Il testo originale viene controllato da uno specialista nella lingua sorgente per esaminarne contenuto, stile e complessità al fine di identificare il dominio o la specializzazione interessati, nonché le eventuali caratteristiche del testo che richiedono particolare attenzione. Questa analisi iniziale è rigorosa e intelligente e consente di effettuare la scelta migliore riguardo a team di traduzione e materiali di riferimento disponibili.

Il testo viene tradotto da un traduttore esperto bilingue in possesso di diploma di laurea nel campo delle traduzioni o con almeno 5 anni di esperienza nel settore, conoscenza dell’argomento in questione e certificazione ottenuta mediante il programma di certificazione di traduttori di Skrivanek (Skrivanek’s Translator Certification Program).

Nella fase successiva, il correttore di bozze un linguista altrettanto qualificato con lo stesso livello di esperienza e conoscenza nell’argomento, controllerà la traduzione con estrema attenzione e la confronterà con il testo sorgente per individuare eventuali errori e incongruenze di stile, verificare l’accuratezza terminologica, ecc.

In seguito, lo specialista in assicurazione della qualità, che sarà madrelingua nella lingua di destinazione, controllerà il testo per individuare eventuali incongruenze, parti mancanti, errori di ortografia, ecc., utilizzando strumenti di controllo della qualità per effettuare automaticamente un doppio controllo.

In seguito, lo specialista in assicurazione della qualità, che sarà madrelingua nella lingua di destinazione, controllerà il testo per individuare eventuali incongruenze, parti mancanti, errori di ortografia, ecc., utilizzando strumenti di controllo della qualità per effettuare automaticamente un doppio controllo.

Domande frequenti

Qualsiasi formato. Il nostro team tecnico può gestire i formati inx, indd, PDF e molti altri. Siamo inoltre in grado di tradurre il testo del vostro sito Web.
I nostri prezzi sono garantiti prima di iniziare il progetto perché si basano sul numero di parole. Inviateci il file sorgente e vi forniremo il prezzo preciso della traduzione.
Ciò dipende da svariati fattori, fra cui il numero di parole e la complessità della traduzione. Le scadenze per la consegna vengono concordate prima di iniziare il progetto in modo da non avere sorprese alla fine.

Avete bisogno di una traduzione?

Prepareremo un preventivo personalizzato per voi.

Loading...