Loading...

Traducciones

En Skrivanek, tenemos capacidad para traducir a más de 80 idiomas y contamos con experiencia en más de 100 campos especializados, lo que nos convierte en su socio de traducción experto para su negocio. Consúltenos y elaboraremos un presupuesto para su próximo proyecto de traducción.

Nuestro estándar es un 100 % de precisión

El control de calidad es la piedra angular de su éxito y también del nuestro, ya que es la base de la ejecución de su proyecto. Nuestra metodología de traducción está diseñada para que su traducción tenga el nivel más alto de precisión posible:

  1. Alto nivel de control de flujos de trabajo
  2. Meticulosa selección de todos los recursos implicados en el proceso
  3. Formación y soporte lingüístico continuo
  4. Supervisión de rendimiento permanente
  5. Uso de tecnologías de última generación para garantizar la consistencia
Comprobación del texto original

Se realiza una comprobación del texto original por parte de un especialista en el idioma original para así comprobar el contenido, estilo y complejidad e identificar el dominio o especialización que requiere, así como cualquier característica del texto que precise mayor atención. Este análisis inicial es riguroso e inteligente y ayuda a elegir mejor al equipo de traducción y los materiales de referencia disponibles.

Traducción del texto por parte de un experto bilingüe

Un traductor experimentado será el encargado en traducir el texto y debe ser un experto bilingüe con un título universitario en traducción o con al menos 5 años de experiencia en el sector, con conocimientos sobre la materia y con la certificación de nuestro programa de certificación para traductores de Skrivanek.

Comprobación minuciosa de la traducción por parte de un revisor

En el siguiente paso, el revisor, que es un experto con idénticas cualificaciones y conocimientos de la materia, revisará la traducción minuciosamente y la comparará con el texto origen en busca de errores, inconsistencias de estilo, terminología precisa, etc.

Comprobación por parte de un especialista en control de calidad

A continuación, el especialista en control de calidad, que es un nativo del idioma de destino, comprobará las inconsistencias del texto, partes que pueden faltar, errores ortográficos, etc., con herramientas de control de calidad para realizar una segunda comprobación automática de la traducción.

Comprobaciones y ajustes finales de la traducción

A continuación, el especialista en control de calidad, que es un nativo del idioma de destino, comprobará las inconsistencias del texto, partes que pueden faltar, errores ortográficos, etc., con herramientas de control de calidad para realizar una segunda comprobación automática de la traducción.

Se realiza una comprobación del texto original por parte de un especialista en el idioma original para así comprobar el contenido, estilo y complejidad e identificar el dominio o especialización que requiere, así como cualquier característica del texto que precise mayor atención. Este análisis inicial es riguroso e inteligente y ayuda a elegir mejor al equipo de traducción y los materiales de referencia disponibles.

Un traductor experimentado será el encargado en traducir el texto y debe ser un experto bilingüe con un título universitario en traducción o con al menos 5 años de experiencia en el sector, con conocimientos sobre la materia y con la certificación de nuestro programa de certificación para traductores de Skrivanek.

En el siguiente paso, el revisor, que es un experto con idénticas cualificaciones y conocimientos de la materia, revisará la traducción minuciosamente y la comparará con el texto origen en busca de errores, inconsistencias de estilo, terminología precisa, etc.

A continuación, el especialista en control de calidad, que es un nativo del idioma de destino, comprobará las inconsistencias del texto, partes que pueden faltar, errores ortográficos, etc., con herramientas de control de calidad para realizar una segunda comprobación automática de la traducción.

A continuación, el especialista en control de calidad, que es un nativo del idioma de destino, comprobará las inconsistencias del texto, partes que pueden faltar, errores ortográficos, etc., con herramientas de control de calidad para realizar una segunda comprobación automática de la traducción.

Preguntas frecuentes

Puede enviarnos la traducción en cualquier formato. Nuestro equipo técnico gestiona formatos como inx, indd, PDF, entre otros. También traducimos el texto de su página web.
Nuestros precios están garantizados antes de empezar el proyecto, ya que cerramos un precio según el recuento de palabras. Envíenos sus archivos de origen y le daremos un presupuesto para su traducción.
Depende de algunos factores, incluyendo el número de palabras y la complejidad. Las fechas de entrega se acuerdan de antemano, antes de iniciar el proyecto para que no haya sorpresas.

¿Necesita una traducción?

Elaboraremos un presupuesto adaptado a sus necesidades.

Loading...