Traducción de estudios de mercado
Al preparar herramientas de investigación de marketing para nuevos idiomas, la traducción debe ser lo más precisa posible para que la investigación realmente aporte valor. Además, sus herramientas de investigación deben estar localizadas, con los matices adecuados para zonas demográficas específicas de las culturas a las que desea acceder.
Traducción en el sector de la automoción
Tanto si su propuesta de venta está formada por un diseño excepcional, comodidad al volante, conducción precisa o innovaciones en la suspensión de sus vehículos, los traductores especializados en el sector de la automoción de Skrivanek sabrán plasmar su propuesta. Al igual que usted, son expertos y apasionados del mundo del motor.
Traducción financiera
Sea cual sea el papel que ejerza su empresa en el sector financiero, las comunicaciones precisas y puntales a nivel global son las que suelen decidir quiénes son los triunfadores del sector.
Traducción general
Traducimos rápidamente documentos que no necesitan conocimientos detallados de un campo o enfoque específico.
Traducción médica
Los traductores especializados en ciencias de la vida, asistencia sanitaria y medicina reconocen que de su sector dependen todas nuestras vidas.
Traducción para el sector público
Skrivanek es el proveedor de traducción número uno que ofrece una máxima calidad y un servicio completo para todas sus necesidades de traducción y localización, desde proyectos sencillos hasta proyectos multilingües complejos.
Traducciones SEO
En el siglo XXI, la traducción SEO (Optimización en motores de búsqueda) es crucial para que su sitio web tenga éxito. Cuando esté preparado para realizar ventas en mercados internacionales, el SEO debe estar enfocado para cada mercado concreto.
Traducción técnica
Si se dedica a la fabricación de hardware, diseño de software o si es proveedor de soluciones de telecomunicación, plataformas de alojamiento web o proporciona otro tipo de producto o servicio, su sector es uno de los más competitivos a nivel mundial.
Otros servicios
Si su traducción incluye gráficos, podemos realizar las modificaciones necesarias y preparar los documentos para la impresión. O bien, podemos incluso imprimir la traducción ya terminada.
Nuestro estándar es un 100 % de precisión
El control de calidad es la piedra angular de su éxito y también del nuestro, ya que es la base de la ejecución de su proyecto. Nuestra metodología de traducción está diseñada para que su traducción tenga el nivel más alto de precisión posible:
- Alto nivel de control de flujos de trabajo
- Meticulosa selección de todos los recursos implicados en el proceso
- Formación y soporte lingüístico continuo
- Supervisión de rendimiento permanente
- Uso de tecnologías de última generación para garantizar la consistencia
Se realiza una comprobación del texto original por parte de un especialista en el idioma original para así comprobar el contenido, estilo y complejidad e identificar el dominio o especialización que requiere, así como cualquier característica del texto que precise mayor atención. Este análisis inicial es riguroso e inteligente y ayuda a elegir mejor al equipo de traducción y los materiales de referencia disponibles.
Un traductor experimentado será el encargado en traducir el texto y debe ser un experto bilingüe con un título universitario en traducción o con al menos 5 años de experiencia en el sector, con conocimientos sobre la materia y con la certificación de nuestro programa de certificación para traductores de Skrivanek.
En el siguiente paso, el revisor, que es un experto con idénticas cualificaciones y conocimientos de la materia, revisará la traducción minuciosamente y la comparará con el texto origen en busca de errores, inconsistencias de estilo, terminología precisa, etc.
A continuación, el especialista en control de calidad, que es un nativo del idioma de destino, comprobará las inconsistencias del texto, partes que pueden faltar, errores ortográficos, etc., con herramientas de control de calidad para realizar una segunda comprobación automática de la traducción.
A continuación, el especialista en control de calidad, que es un nativo del idioma de destino, comprobará las inconsistencias del texto, partes que pueden faltar, errores ortográficos, etc., con herramientas de control de calidad para realizar una segunda comprobación automática de la traducción.
Se realiza una comprobación del texto original por parte de un especialista en el idioma original para así comprobar el contenido, estilo y complejidad e identificar el dominio o especialización que requiere, así como cualquier característica del texto que precise mayor atención. Este análisis inicial es riguroso e inteligente y ayuda a elegir mejor al equipo de traducción y los materiales de referencia disponibles.
Un traductor experimentado será el encargado en traducir el texto y debe ser un experto bilingüe con un título universitario en traducción o con al menos 5 años de experiencia en el sector, con conocimientos sobre la materia y con la certificación de nuestro programa de certificación para traductores de Skrivanek.
En el siguiente paso, el revisor, que es un experto con idénticas cualificaciones y conocimientos de la materia, revisará la traducción minuciosamente y la comparará con el texto origen en busca de errores, inconsistencias de estilo, terminología precisa, etc.
A continuación, el especialista en control de calidad, que es un nativo del idioma de destino, comprobará las inconsistencias del texto, partes que pueden faltar, errores ortográficos, etc., con herramientas de control de calidad para realizar una segunda comprobación automática de la traducción.
A continuación, el especialista en control de calidad, que es un nativo del idioma de destino, comprobará las inconsistencias del texto, partes que pueden faltar, errores ortográficos, etc., con herramientas de control de calidad para realizar una segunda comprobación automática de la traducción.
Preguntas frecuentes
Idiomas en los que trabajamos
¿Necesita una traducción?
Elaboraremos un presupuesto adaptado a sus necesidades.