Loading...

Übersetzungen

Unsere Fähigkeit, in mehr als 80 Sprachen zu übersetzen, und unsere nachgewiesene Expertise auf fast 100 Fachgebieten machen Skrivanek zum kompetenten Übersetzungspartner für Ihr Unternehmen. Wir erstellen Ihnen gerne ein Angebot für Ihr nächstes Übersetzungsprojekt.

100%ige Genauigkeit als Standard

Die Qualitätssicherung ist das Herzstück unseres und Ihres Erfolges und ist daher fester Bestandteil eines jeden Schrittes der Projektdurchführung. Unsere Übersetzungsmethode ist darauf ausgelegt, ein Höchstmaß an Genauigkeit zu erzielen, und basiert auf:

  1. Streng kontrollierte Arbeitsabläufe
  2. Akribische Rekrutierung und sorgfältige Auswahl aller Ressourcen
  3. Fortlaufende Weiterbildung und sprachliche Unterstützung
  4. Regelmäßige Leistungsüberwachung
  5. Verwendung von modernster Technologie zur Sicherstellung der Einheitlichkeit
Ihr Originaltext wird geprüft

Ihr Ausgangstext wird von einem Spezialisten für die Ausgangssprache auf Inhalt, Stil und Komplexität geprüft. Dabei wird festgestellt, um welchen Bereich oder welche Fachrichtung es sich handelt und welche Merkmale des Textes besondere Sorgfalt erfordern. Diese erste Analyse ist gründlich, sinnvoll und hilft dabei, das Übersetzungsteam und die verfügbaren Referenzmaterialien optimal auszuwählen.

Der Text wird von einem zweisprachigen Experten übersetzt

Der Text wird von einem verantwortlichen Übersetzer übersetzt. Dabei muss es sich um einen zweisprachigen Experten handeln, der einen Universitätsabschluss in Übersetzung oder mindestens 5 Jahre Übersetzungserfahrung hat, über Kenntnisse auf dem entsprechenden Fachgebiet verfügt und durch das Skrivanek Translator Certification Program zertifiziert ist.

Der Korrekturleser kontrolliert die Übersetzung gründlich

Im nächsten Schritt prüft der Korrekturleser, ein gleichermaßen qualifizierter Linguist mit gleicher Erfahrung und Fachkenntnis, die Übersetzung sorgfältig und vergleicht sie mit dem Ausgangstext auf Fehler, stilistische Unstimmigkeiten, korrekte Fachbegriffe usw.

Der Qualitätssiche-rungsspezialist kontrolliert

Im Anschluss daran kontrolliert ein Qualitätssicherungsspezialist, der Muttersprachler der Zielsprache ist, den Text auf eventuelle Inkonsistenzen, fehlende Teile, Rechtschreibfehler usw. Dabei werden QA-Tools eingesetzt, um eine automatische Doppelkontrolle durchzuführen.

Abschließende Überprüfung und Anpassung der Übersetzungen

Im Anschluss daran kontrolliert ein Qualitätssicherungsspezialist, der Muttersprachler der Zielsprache ist, den Text auf eventuelle Inkonsistenzen, fehlende Teile, Rechtschreibfehler usw. Dabei werden QA-Tools eingesetzt, um eine automatische Doppelkontrolle durchzuführen.

Ihr Ausgangstext wird von einem Spezialisten für die Ausgangssprache auf Inhalt, Stil und Komplexität geprüft. Dabei wird festgestellt, um welchen Bereich oder welche Fachrichtung es sich handelt und welche Merkmale des Textes besondere Sorgfalt erfordern. Diese erste Analyse ist gründlich, sinnvoll und hilft dabei, das Übersetzungsteam und die verfügbaren Referenzmaterialien optimal auszuwählen.

Der Text wird von einem verantwortlichen Übersetzer übersetzt. Dabei muss es sich um einen zweisprachigen Experten handeln, der einen Universitätsabschluss in Übersetzung oder mindestens 5 Jahre Übersetzungserfahrung hat, über Kenntnisse auf dem entsprechenden Fachgebiet verfügt und durch das Skrivanek Translator Certification Program zertifiziert ist.

Im nächsten Schritt prüft der Korrekturleser, ein gleichermaßen qualifizierter Linguist mit gleicher Erfahrung und Fachkenntnis, die Übersetzung sorgfältig und vergleicht sie mit dem Ausgangstext auf Fehler, stilistische Unstimmigkeiten, korrekte Fachbegriffe usw.

Im Anschluss daran kontrolliert ein Qualitätssicherungsspezialist, der Muttersprachler der Zielsprache ist, den Text auf eventuelle Inkonsistenzen, fehlende Teile, Rechtschreibfehler usw. Dabei werden QA-Tools eingesetzt, um eine automatische Doppelkontrolle durchzuführen.

Im Anschluss daran kontrolliert ein Qualitätssicherungsspezialist, der Muttersprachler der Zielsprache ist, den Text auf eventuelle Inkonsistenzen, fehlende Teile, Rechtschreibfehler usw. Dabei werden QA-Tools eingesetzt, um eine automatische Doppelkontrolle durchzuführen.

FAQs

Alle Formate können verarbeitet werden. Unser technisches Team kann mit den Formaten INX, INDD, PDF und vielen anderen arbeiten. Wir können auch den Text Ihrer Website übersetzen.
Wir garantieren Ihnen unsere Preise vor Projektbeginn, da wir die Preise nach Wortzahl berechnen. Senden Sie uns Ihre Originaldatei und wir werden Ihnen einen genauen Preis für die Übersetzung nennen.
Dies ist von mehreren Faktoren abhängig, beispielsweise der Wortzahl und der Komplexität der Übersetzung. Die Liefertermine werden vor Projektbeginn vereinbart, damit es am Ende keine Überraschungen gibt.

Benötigen Sie eine Übersetzung?

Wir erstellen ein individuelles Preisangebot für Sie.

Loading...