Automobilübersetzung
Egal, ob Ihr Unterscheidungsmerkmal ein außergewöhnliches Design, Fahrerkomfort, Präzisionslenkung oder Fahrwerksinnovationen ist, die spezialisierten Automobilübersetzer von Skrivanek werden es vermitteln. Genau wie Sie interessieren sie sich leidenschaftlich für Autos.
Marktforschungs-übersetzung
Bei der Vorbereitung von Marktforschungsinstrumenten für neue Sprachen muss die Übersetzung präzise sein, damit die Forschung einen Nutzen hat. Außerdem müssen Ihre Marktforschungsinstrumente mit nuancierten Anpassungen für bestimmte Demografien innerhalb der zu erreichenden Kulturen lokalisiert werden.
Medizinische Übersetzung
Die Fachübersetzer für Biowissenschaften, Gesundheitswesen, Pharmazie und Medizin von Skrivanek wissen, dass von Ihrer Branche Leben abhängen.
SEO-Übersetzungen
Die suchmaschinenoptimierte (SEO) Übersetzung ist heutzutage entscheidend für den Erfolg Ihrer Website. Sobald Sie auf internationalen Märkten verkaufen wollen, muss SEO für jeden einzelnen Markt durchgeführt werden.
Sonstige Dienstleistungen
Falls Ihre Übersetzung Grafiken enthält, können wir die notwendigen Anpassungen vornehmen und die Dokumente für den Druck vorbereiten. Alternativ können wir auch die fertige Übersetzung für Sie drucken.
Technische Übersetzung
Ob Sie Hardware herstellen, Software entwickeln, Telekommunikationslösungen bereitstellen, Plattformen verwalten oder andere Produkte oder Leistungen anbieten – Ihre Branche ist eine der am härtesten umkämpften Branchen der Welt.
Übersetzung für den öffentlichen Sektor
Skrivanek ist Ihr Komplettanbieter für alle Übersetzungs- und Lokalisierungsanforderungen, von einfachen bis hin zu komplexen globalen mehrsprachigen Projekten. Wir bieten Ihnen einen umfassenden Service und höchste Qualität.
Übersetzung von Finanztexten
Egal, welche Rolle Sie und Ihr Unternehmen in der Finanzindustrie spielen, eine fehlerfreie und termingerechte globale Kommunikation entscheidet häufig über Gewinner und Verlierer.
Allgemeine Übersetzungen
Dokumente, die keine detaillierten Kenntnisse eines bestimmten Fachgebiets oder Schwerpunkts erfordern, übersetzen wir in kürzester Zeit.
100%ige Genauigkeit als Standard
Die Qualitätssicherung ist das Herzstück unseres und Ihres Erfolges und ist daher fester Bestandteil eines jeden Schrittes der Projektdurchführung. Unsere Übersetzungsmethode ist darauf ausgelegt, ein Höchstmaß an Genauigkeit zu erzielen, und basiert auf:
- Streng kontrollierte Arbeitsabläufe
- Akribische Rekrutierung und sorgfältige Auswahl aller Ressourcen
- Fortlaufende Weiterbildung und sprachliche Unterstützung
- Regelmäßige Leistungsüberwachung
- Verwendung von modernster Technologie zur Sicherstellung der Einheitlichkeit
Ihr Ausgangstext wird von einem Spezialisten für die Ausgangssprache auf Inhalt, Stil und Komplexität geprüft. Dabei wird festgestellt, um welchen Bereich oder welche Fachrichtung es sich handelt und welche Merkmale des Textes besondere Sorgfalt erfordern. Diese erste Analyse ist gründlich, sinnvoll und hilft dabei, das Übersetzungsteam und die verfügbaren Referenzmaterialien optimal auszuwählen.
Der Text wird von einem verantwortlichen Übersetzer übersetzt. Dabei muss es sich um einen zweisprachigen Experten handeln, der einen Universitätsabschluss in Übersetzung oder mindestens 5 Jahre Übersetzungserfahrung hat, über Kenntnisse auf dem entsprechenden Fachgebiet verfügt und durch das Skrivanek Translator Certification Program zertifiziert ist.
Im nächsten Schritt prüft der Korrekturleser, ein gleichermaßen qualifizierter Linguist mit gleicher Erfahrung und Fachkenntnis, die Übersetzung sorgfältig und vergleicht sie mit dem Ausgangstext auf Fehler, stilistische Unstimmigkeiten, korrekte Fachbegriffe usw.
Im Anschluss daran kontrolliert ein Qualitätssicherungsspezialist, der Muttersprachler der Zielsprache ist, den Text auf eventuelle Inkonsistenzen, fehlende Teile, Rechtschreibfehler usw. Dabei werden QA-Tools eingesetzt, um eine automatische Doppelkontrolle durchzuführen.
Im Anschluss daran kontrolliert ein Qualitätssicherungsspezialist, der Muttersprachler der Zielsprache ist, den Text auf eventuelle Inkonsistenzen, fehlende Teile, Rechtschreibfehler usw. Dabei werden QA-Tools eingesetzt, um eine automatische Doppelkontrolle durchzuführen.
Ihr Ausgangstext wird von einem Spezialisten für die Ausgangssprache auf Inhalt, Stil und Komplexität geprüft. Dabei wird festgestellt, um welchen Bereich oder welche Fachrichtung es sich handelt und welche Merkmale des Textes besondere Sorgfalt erfordern. Diese erste Analyse ist gründlich, sinnvoll und hilft dabei, das Übersetzungsteam und die verfügbaren Referenzmaterialien optimal auszuwählen.
Der Text wird von einem verantwortlichen Übersetzer übersetzt. Dabei muss es sich um einen zweisprachigen Experten handeln, der einen Universitätsabschluss in Übersetzung oder mindestens 5 Jahre Übersetzungserfahrung hat, über Kenntnisse auf dem entsprechenden Fachgebiet verfügt und durch das Skrivanek Translator Certification Program zertifiziert ist.
Im nächsten Schritt prüft der Korrekturleser, ein gleichermaßen qualifizierter Linguist mit gleicher Erfahrung und Fachkenntnis, die Übersetzung sorgfältig und vergleicht sie mit dem Ausgangstext auf Fehler, stilistische Unstimmigkeiten, korrekte Fachbegriffe usw.
Im Anschluss daran kontrolliert ein Qualitätssicherungsspezialist, der Muttersprachler der Zielsprache ist, den Text auf eventuelle Inkonsistenzen, fehlende Teile, Rechtschreibfehler usw. Dabei werden QA-Tools eingesetzt, um eine automatische Doppelkontrolle durchzuführen.
Im Anschluss daran kontrolliert ein Qualitätssicherungsspezialist, der Muttersprachler der Zielsprache ist, den Text auf eventuelle Inkonsistenzen, fehlende Teile, Rechtschreibfehler usw. Dabei werden QA-Tools eingesetzt, um eine automatische Doppelkontrolle durchzuführen.
FAQs
Angebotene Sprachen
Benötigen Sie eine Übersetzung?
Wir erstellen ein individuelles Preisangebot für Sie.