Notre processus de traduction précise en langue cible implique des tests et « l’acculturation ». Cela consiste à adapter votre logiciel à la langue locale de manière naturelle, notamment en fonction des normes juridiques et des conventions culturelles du pays cible.
Nos clients satisfaits :
Qu’est-ce que cela inclut ?
- Localisation de logiciel : la même expérience utilisateur dans la langue cible que dans la langue source
- Localisation de fichiers d’aide en ligne : dans des fichiers .hlp, .cmh, .html, .xml et .rtf files ou tout autre format de fichier courant
- Localisation d’appareils et équipements : pas seulement l’interface utilisateur mais aussi les manuels, instructions, alertes, guides d’installation, CLUF, etc. qui l’accompagnent
- Localisation de sites Web, applications et contenu multimédia, notamment les objets dynamiques, les enregistrements audio et vidéo
- Localisation d’images
- Localisation de documentation
Comment cela fonctionne-t-il ?
- Analyse du logiciel source
- Extraction des fichiers et leur préparation en vue de la traduction
- Personnalisation des boîtes de dialogue
- Tests pour vérifier que le texte s’affiche correctement
- Test de bon fonctionnement
- Développement du logiciel dans la langue étrangère cible
Vous recherchez une localisation rapide et de haute qualité de votre logiciel ?
Nous allons vous préparer un devis personnalisé.